Vorzugsweise übersetze ich ins Deutsche, da Deutsch meine Muttersprache ist. In meiner Muttersprache verfüge ich über die größere Sprachkompetenz hinsichtlich Stilsicherheit, Ausdrucksvermögen und Satzbau. Französisch beherrsche ich verhandlungssicher. Viele Jahre habe ich technische Texte ins Französische übersetzt und biete dafür auch diese Sprachrichtung an.
Zur Qualitätssicherung folge ich den Empfehlungen der DIN 15038 sowie den Richtlinien von BDÜ und tekom. Jede Arbeit wird von mir lektoriert. Bei Bedarf arbeite ich mit einem ausgebildeten Germanisten als Lektor für Deutsch und einer erfahrenen französischen Übersetzerin als Lektorin für Französisch zusammen. Beste Qualität ist oberste Priorität.
Um einen Bedarf an weiteren Sprachen oder Übersetzern für ein umfangreiches Projekt abzusichern, kann ich jederzeit auf ein Netzwerk von kompetenten Berufskollegen zurückgreifen.