Meine Sprachkompetenz habe ich im In- und Ausland erworben. Während meines Berufslebens war ich vorwiegend mit der Arbeitssprache Französisch beschäftigt. Zu meinen Aufgaben gehörte neben technischen Übersetzungen für den Export von Gießereianlagen das Dolmetschen technischer Arbeitsgespräche sowie des Unterrichts für zukünftige Gießerei-Ingenieure ins Französische. Zuletzt war ich in einem Softwarehaus als Senior Technical Writer verantwortlich für die deutschsprachige Anwender-Dokumentation. Diese Tätigkeit umfasste auch das Übersetzungsmanagement sowie den Aufbau und die Verwendung einer konsistenten Firmenterminologie. Als selbständiger Übersetzer und Dolmetscher arbeite ich für mehrere Industriebereiche.
In Weiterbildungsveranstaltungen der Universität Leipzig sowie der Berufsverbände BDÜ / tekom habe ich meine Fachkenntnisse vertieft, z. B.:
zum Terminologiemanagement und zur Maschinenrichtlinie sowie
zum Ausländer-, Asyl-, französischen Familien- und Erbrecht,
zur Übersetzung von Ausschreibungsunterlagen, Verträgen, Urkunden sowie
zum Zivil- und Strafprozessverfahren.