Avec la mondialisation actuelle, les profils professionnels des interprètes et traducteurs deviennent de plus en plus complexes. Il ne suffit plus de disposer des compétences linguistiques et des habilités professionnelles de traducteur, mais il faut également de vastes connaissances sur les systèmes juridiques dans les langues de travail ainsi que d'un savoir approfondi dans les domaines traités.
Traductrice et interprète diplômée de l'université de Leipzig, ayant perfectionné mon expérience professionnelle acquise dans plusieurs secteurs industriels en suivant une formation professionnelle continue, je peux vous garantir les compétences terminologiques et linguistiques indispensables à la traduction de documents techniques, économiques et juridiques.